聊斋志异
allen 2005-03-05 570 0 0 0 0
【原文】
 
关外山中多鹿。土人戴鹿首,伏草中,卷叶作声,鹿即群至。然牡少而牝多,牡交群牝,千百必遍,既遍遂死。众牝嗅之,知其死,分走谷中,衔异草置吻旁以熏之,顷刻复苏。急鸣金施铳,群鹿惊走。因取其草,可以回生。
 
【翻译】
 
关外山中有很多鹿。当地人头上顶个鹿头,伏在草丛中,捲起树叶吹出声音,鹿就纷纷来了。然而鹿群中公鹿少母鹿多,公鹿和母鹿交配,母鹿有千百头,公鹿也要交配遍,这样公鹿就会累死。众母鹿闻一闻公鹿,知它已死,就分头跑到山谷中,衔回一种异草放在公鹿嘴边熏它,顷刻间公鹿就会复活。这时当地人急忙敲锣放枪,群鹿惊走。于是取回这种草,可以起死回生。
 
【点评】
 
中国传统药物学讲究灵丹妙药,过去中药店门前往往摆放着或鹿或鹤衔着仙草灵芝的形象。认为鹿或鹤与仙人有着联系,或者是长寿的象征。本篇大概就是依据民间传闻写所谓起死回生的“仙草”是如何采集的。虽然故事荒诞不经,但栩栩如生地描绘了动物的生活和采药人采集药材的过程。冯镇峦评论《聊斋志异》说:“文有设身处地法。……苏诗题画雁云:野雁见人时,未起意先改。君从何处看,得此无人态?此文家运思入微之妙,即所谓设身处地法也。聊斋处处以此会之。”

Tag: 古典小说 古典文学
欢迎评论 发表评论:
您的名字
您的邮箱
您的站点
验证:   9 x 6 =

【选择设置(可以不操作)】
内容样式
返回首页     ·   返回[聊斋志异]   ·   返回顶部  
节点 : 聊斋志异
最新主题