所属分类:大雅·文王之什
瞻彼旱麓,榛楛济济。岂弟君子,干禄岂弟。
瑟彼玉瓒,黄流在中。岂弟君子,福禄攸降。
鸢飞戾天,鱼跃于渊。岂弟君子,遐不作人?
清酒既载,骍牡既备。以享以祀,以介景福。
瑟彼柞棫,民所燎矣。岂弟君子,神所劳矣。
莫莫葛藟,施于条枚。岂弟君子,求福不回。
【注释】
旱麓:旱山山脚。旱山在今陕西南郑西南。
榛楛〔hù〕:榛木与楛木。楛是一种似荆的植物,茎可制箭杆。
岂弟〔kǎi tì〕:同“恺悌”,和乐平易。
干禄:求取福禄。
瑟彼玉瓒:瑟,鲜明洁净貌。玉瓒,即圭瓒,古代礼器,为玉柄金勺,祼祭时用以酌香酒。
黄流:指秬鬯,即以黑黍和郁金香草酿造的酒,用于祭祀降神及赏赐有功诸侯。一说黄指黄金制成或镶金的酒勺,流指秬鬯。
骍〔xīng〕牡:红色的公牛。
瑟彼柞棫:瑟,茂密繁多。柞棫,栎树和白桵。
燎:烧柴以祭神,一说烧除杂草。
劳:慰劳,一说护佑。
莫莫葛藟〔lěi〕:茂密的千岁藟〔俗称野葡萄〕。
施〔yì〕:伸展蔓延。
回:邪僻,一说违背。
【翻译】
瞻望那旱山脚下,榛楛树十分众多。和乐平易之君子,求福以和乐平易。鲜明洁净那圭瓒,黄色秬鬯在其中。和乐平易之君子,福禄降临至其身。老鹰飞到天空中,游鱼跳跃在潭渊。和乐平易之君子,为何不去培英才?清醇祭酒已斟上,红色公牛已备好。以此祭享祀神明,以助人得大福报。栎树白桵很茂密,百姓燃烧以祭神。和乐平易之君子,神明会把你慰劳。茂盛繁多千岁藟,伸展蔓延其枝干。和乐平易之君子,求福正直不奸邪。
【解读】
《旱麓》一诗的主旨,《毛诗序》认为是“周之先祖,世修后稷、公刘之业,大王、王季,申以百福干禄焉”;朱熹《诗集传》则以为是“咏歌文王之德”;魏源《诗古微》提出“祭祖受福”之说。
全诗共分六章,每章四句。除了第四章纯以赋法描写祭祀求福之事外,其余各章均以前两句起兴,后两句咏叹。起兴句以奇巧构思选用旱麓榛楛、玉瓒秬鬯、鸢飞鱼跃、燎燃柞棫、葛藟蔓延等意象,与后文祭祷神灵赐福给“岂弟君子”及倡导其培育人才之说,恰能融为一体,凸显出本诗主题。
旱麓:旱山山脚。旱山在今陕西南郑西南。
榛楛〔hù〕:榛木与楛木。楛是一种似荆的植物,茎可制箭杆。
岂弟〔kǎi tì〕:同“恺悌”,和乐平易。
干禄:求取福禄。
瑟彼玉瓒:瑟,鲜明洁净貌。玉瓒,即圭瓒,古代礼器,为玉柄金勺,祼祭时用以酌香酒。
黄流:指秬鬯,即以黑黍和郁金香草酿造的酒,用于祭祀降神及赏赐有功诸侯。一说黄指黄金制成或镶金的酒勺,流指秬鬯。
骍〔xīng〕牡:红色的公牛。
瑟彼柞棫:瑟,茂密繁多。柞棫,栎树和白桵。
燎:烧柴以祭神,一说烧除杂草。
劳:慰劳,一说护佑。
莫莫葛藟〔lěi〕:茂密的千岁藟〔俗称野葡萄〕。
施〔yì〕:伸展蔓延。
回:邪僻,一说违背。
【翻译】
瞻望那旱山脚下,榛楛树十分众多。和乐平易之君子,求福以和乐平易。鲜明洁净那圭瓒,黄色秬鬯在其中。和乐平易之君子,福禄降临至其身。老鹰飞到天空中,游鱼跳跃在潭渊。和乐平易之君子,为何不去培英才?清醇祭酒已斟上,红色公牛已备好。以此祭享祀神明,以助人得大福报。栎树白桵很茂密,百姓燃烧以祭神。和乐平易之君子,神明会把你慰劳。茂盛繁多千岁藟,伸展蔓延其枝干。和乐平易之君子,求福正直不奸邪。
【解读】
《旱麓》一诗的主旨,《毛诗序》认为是“周之先祖,世修后稷、公刘之业,大王、王季,申以百福干禄焉”;朱熹《诗集传》则以为是“咏歌文王之德”;魏源《诗古微》提出“祭祖受福”之说。
全诗共分六章,每章四句。除了第四章纯以赋法描写祭祀求福之事外,其余各章均以前两句起兴,后两句咏叹。起兴句以奇巧构思选用旱麓榛楛、玉瓒秬鬯、鸢飞鱼跃、燎燃柞棫、葛藟蔓延等意象,与后文祭祷神灵赐福给“岂弟君子”及倡导其培育人才之说,恰能融为一体,凸显出本诗主题。