【原文】
楚中一农人赴市归,暂休于途。有术人后至,止与倾谈。忽瞻农人曰:“子气色不祥,三日内当退财,受官刑。”农人曰:“某官税已完,生平不解争斗,刑何从至?”术人曰:“仆亦不知。但气色如此,不可不慎之也!”农人颇不深信,拱别而归。次日,牧犊于野,有驿马过,犊望见,误以为虎,直前触之,马毙。役报农人至官,官薄惩之,使偿其马。盖水牛见虎必斗,故贩牛者露宿,辄以牛自卫,遥见马过,急驱避之,恐其误触也。
【翻译】
楚中一个农夫赶完集回来,在途中暂且休息。有个算命先生从后面走来,停下和农夫交谈起来。他忽然看着农夫说:“你脸上的气色不祥,三天之内要破财,而且还会受到官府的惩罚。”农夫说:“我的官税已经交完了,平生从来不喜欢与人争斗,这处罚从何而来呢?”算命先生说:“我也不知道。但你脸上的气色如此,不可不慎重啊!”农夫很不相信,向他拱拱手,告别回家了。第二天,农夫到野外放牛犊,有匹驿站的马经过,牛犊看见马,误以为是老虎,冲上前用犄角顶马,把马给顶死了。差役把农夫告到官府,官长从轻发落,只让赔偿马钱。原来,水牛一看见老虎就要和它斗,所以牛贩子露地宿营,就用牛来自卫,如果远远地看见马过来,就会急忙把牛赶走避开,唯恐它会误撞马。
【点评】
本篇是讲述关于贩牛的风俗。
如果直接讲述“贩牛者露宿,辄以牛自卫,遥见马过,急驱避之,恐其误触也”,那么该篇只是关于民俗的一般说明,而加上农人和相面者的故事,本篇就成为有趣的小说。当然,这并不意味着蒲松龄真的相信相面。
Tag: 古典小说 古典文学