诗经
allen 2005-03-08 987 0 0 0 0

所属分类:小雅·鸿雁之什

我行其野,蔽芾其樗。婚姻之故,言就尔居。尔不我畜,复我邦家。
我行其野,言采其蓫。婚姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归斯复。
我行其野,言采其葍。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗以异。


【注释】

蔽芾〔fèi〕其樗〔chū〕:蔽芾,草木枝叶初生幼嫩貌,一说茂盛貌。樗,树木名,即臭椿。
就:去往,接近。
畜:养育,养活。
蓫〔zhú〕:一种野菜,又名羊蹄菜,根可入药。
宿:居住。
葍〔fú〕:一种多年生蔓草,又名小旋花、面根藤儿,地下茎可食。
新特:新的配偶。
成:“诚”的假借字,确实。一说成事。
祗〔zhī〕:只,仅,一说恰恰。

【翻译】

我行走在郊野中,樗树枝叶方幼嫩。因为你我结婚姻,才去和你同居住。你不将我养活好,我就回到我国家。我行走在郊野中,前去采摘羊蹄菜。因为你我结婚姻,才去和你住一起。你不将我养活好,我就返回归乡去。我行走在郊野中,前去采摘小旋花。不念你我旧姻缘,却去寻求你新偶。诚然并非因她富,只是新人异故旧。

【解读】

因为所持的立场和判断的角度不同,古今学者对《我行其野》一诗作出了不同的解读。《毛诗序》言本诗“刺宣王也”,郑玄进一步阐释说“刺其不正嫁取之数而有荒政,多淫昏之俗”。现代学者多从个体生命角度出发,认为这是一首弃妇诗。

本诗共分三章,每章六句。除末章后四句外皆用叠章手法。各章皆以“我行其野”采摘某种植物起兴,此后首、次二章交代了自己不为夫家所恤,只好返回本家的残酷事实,而末章则点明对方“不思旧姻”的原因是“求尔新特”,并说明背后深层次的原因是“亦祗以异”,这种思考直至今日仍然是掷地有声、振聋发聩。

Tag: 诗歌 古诗
返回首页   ·   返回[诗经]   ·   前一个   ·   下一个
相关内容
国风·桧风 2022-06-19 
羔裘 2005-03-08 
七月 2005-03-08 
黍苗 2005-03-08 
2005-03-08 
柏舟 2005-03-08 
有狐 2005-03-08 
振鹭 2005-03-08 
子衿 2005-03-08 
国风·曹风 2022-06-19 
葛覃 2005-03-08 
周颂·臣工之什 2022-06-19 
祈父 2005-03-08 
旱麓 2005-03-08 
大雅·荡之什 2022-06-19 
柏舟 2005-03-08 
衡门 2005-03-08 
大明 2005-03-08 
崧高 2005-03-08 
执竞 2005-03-08 
欢迎评论 发表评论:
您的名字
您的邮箱
您的站点
验证:   8 x 5 =

【选择设置(可以不操作)】
内容样式
返回首页     ·   返回[诗经]   ·   返回顶部  
节点 : 诗经
最新主题