所属分类:大雅·文王之什
芃芃棫朴,薪之槱之。济济辟王,左右趣之。
济济辟王,左右奉璋。奉璋峨峨,髦士攸宜。
淠彼泾舟,烝徒楫之。周王于迈,六师及之。
倬彼云汉,为章于天。周王寿考,遐不作人?
追琢其章,金玉其相。勉勉我王,纲纪四方。
【注释】
芃芃〔péng〕棫〔yù〕朴:芃芃,茂盛貌。棫朴,白桵和枹木。
槱〔yǒu〕:聚积木柴以备燃烧,以祭祀天地及日月星。
济济〔jǐ〕辟〔bì〕王:济济,庄重恭敬貌,一说美好貌。辟王,君王。
趣:通“趋”,趋向,归向。
奉璋:奉,两手恭敬地捧着,后作“捧”。璋,璋瓒,古代祭祀时打鬯酒的玉器,以璋为柄。
峨峨:华美盛大。
髦士:俊杰之士。
淠〔pì〕彼泾舟:淠,船形貌。泾,泾水。
烝〔zhēng〕徒:众人。
倬〔zhuō〕:广大,显著。
章:红白相间的花纹,亦泛指彩色纹理。
作人:造就任用人才。
追琢:雕琢。追,通“雕”。
相〔xiàng〕:质地,一说外表,一说看。
纲纪:治理,管理。
【翻译】
茂盛的白桵和枹木,砍柴堆积焚烧以祭。周之君王庄重恭敬,左右大臣随从趋附。周之君王庄重恭敬,左右大臣恭捧璋瓒。恭捧璋瓒华美盛大,俊杰之士应该如此。舟船行驶在泾水上,众人一同持桨划水。周之君王就要远征,天子六师一同跟随。辽阔无垠是那银河,在天空中织出文采。周之君王年高寿长,为何不去造就人才?宝物之上雕琢文采,是因金玉是其质地。力行不倦是我周王,经营治理天下四方。
【解读】
《棫朴》同前诸篇,也是一首赞美周王的诗歌。由于诗中出现“周王寿考”一句,而传说周文王寿长九十七岁,故历来学者大多认为此诗称颂的是周文王。《毛诗序》云此诗之旨为“文王能官人也”,意即文王能选拔人才、知人善任。
本诗共有五章,每章四句。第二章外,各章前两句皆为起兴句,诗人以薪槱棫朴、泾水泛舟、云汉为章、雕琢金玉诸事发起对文王的称颂。文王之德,可使左右臣属趋附,可使贤良俊才奉璋,可使天子六师随征,故有诗人劝以寿考之年造就人才之建议,兼以勤勉奉公、统理天下之溢美。
芃芃〔péng〕棫〔yù〕朴:芃芃,茂盛貌。棫朴,白桵和枹木。
槱〔yǒu〕:聚积木柴以备燃烧,以祭祀天地及日月星。
济济〔jǐ〕辟〔bì〕王:济济,庄重恭敬貌,一说美好貌。辟王,君王。
趣:通“趋”,趋向,归向。
奉璋:奉,两手恭敬地捧着,后作“捧”。璋,璋瓒,古代祭祀时打鬯酒的玉器,以璋为柄。
峨峨:华美盛大。
髦士:俊杰之士。
淠〔pì〕彼泾舟:淠,船形貌。泾,泾水。
烝〔zhēng〕徒:众人。
倬〔zhuō〕:广大,显著。
章:红白相间的花纹,亦泛指彩色纹理。
作人:造就任用人才。
追琢:雕琢。追,通“雕”。
相〔xiàng〕:质地,一说外表,一说看。
纲纪:治理,管理。
【翻译】
茂盛的白桵和枹木,砍柴堆积焚烧以祭。周之君王庄重恭敬,左右大臣随从趋附。周之君王庄重恭敬,左右大臣恭捧璋瓒。恭捧璋瓒华美盛大,俊杰之士应该如此。舟船行驶在泾水上,众人一同持桨划水。周之君王就要远征,天子六师一同跟随。辽阔无垠是那银河,在天空中织出文采。周之君王年高寿长,为何不去造就人才?宝物之上雕琢文采,是因金玉是其质地。力行不倦是我周王,经营治理天下四方。
【解读】
《棫朴》同前诸篇,也是一首赞美周王的诗歌。由于诗中出现“周王寿考”一句,而传说周文王寿长九十七岁,故历来学者大多认为此诗称颂的是周文王。《毛诗序》云此诗之旨为“文王能官人也”,意即文王能选拔人才、知人善任。
本诗共有五章,每章四句。第二章外,各章前两句皆为起兴句,诗人以薪槱棫朴、泾水泛舟、云汉为章、雕琢金玉诸事发起对文王的称颂。文王之德,可使左右臣属趋附,可使贤良俊才奉璋,可使天子六师随征,故有诗人劝以寿考之年造就人才之建议,兼以勤勉奉公、统理天下之溢美。
Tag: 诗歌 古诗