所属分类:小雅·节南山之什
十月之交,朔月辛卯。日有食之,亦孔之丑。彼月而微,此日而微;今此下民,亦孔之哀。
日月告凶,不用其行。四国无政,不用其良。彼月而食,则维其常;此日而食,于何不臧。
烨烨震电,不宁不令。百川沸腾,山冢崒崩。高岸为谷,深谷为陵。哀今之人,胡憯莫惩?
皇父卿士,番维司徒。家伯维宰,仲允膳夫。棸子内史,蹶维趣马。楀维师氏,醘妻煽方处。
抑此皇父,岂曰不时?胡为我作,不即我谋?彻我墙屋,田卒污莱。曰予不戕,礼则然矣。
皇父孔圣,作都于向。择三有事,亶侯多藏。不慭遗一老,俾守我王。择有车马,以居徂向。
黾勉从事,不敢告劳。无罪无辜,谗口嚣嚣。下民之孽,匪降自天。噂沓背憎,职竞由人。
悠悠我里,亦孔之痗。四方有羡,我独居忧。民莫不逸,我独不敢休。天命不彻,我不敢效我友自逸。
【注释】
十月之交:周历十月,夏历八月。交,指两月交会时。
朔月:月朔,指每月初一。
微:日月亏缺,一说晦暗不明。
告凶:预告凶兆。
行〔háng〕:轨道,引申为规律、法则。
无政:治政无方,没有政绩。
常:常道。
烨烨〔yè yè〕震电:烨烨,明亮、灿烂貌。震电,电闪雷鸣。
不宁不令:宁,平安,安宁。令,美好,吉祥。
山冢〔zhǒng〕崒〔suì〕崩:山冢,山顶。崒,通“碎”,崩坏,一说高耸险峻。
胡憯〔cǎn〕莫惩:憯,竟然。惩,惩戒、制止。
皇父卿士:皇父,人之字,周幽王时卿士。卿士,周代官名,总管王朝政事,为百官之长。
番维司徒:番,姓氏。司徒,周代官名,六卿之一,掌管国家土地和人口数量。
家伯维宰:家伯,人之字。宰,周代官名,即冢宰,亦称太宰,为六卿之首。
仲允膳夫:仲允,人之字。膳夫,周代官名,掌管王室的饮食。
棸〔zōu〕子内史:棸子,姓棸的人。内史,周代官名,春官宗伯的属官,掌管官员的爵禄废置、杀生予夺。
蹶维趣马:蹶,姓氏。趣马,周代官名,掌管王室养马之事。
楀〔yǔ〕维师氏:楀,姓氏。师氏,周代官名,掌管教育王室子弟及朝仪得失之事。
艳妻煽方处:艳妻,美艳的妻子,指周幽王王后褒姒。煽,炽盛。方处,正在权位,正执权柄。
抑:通“噫”,感叹词。
不时:不按农时,一说不是、不对。
我作:即“作我”,役使我。
彻:拆除,拆毁。
污莱:指田地荒废。
向:城邑名。
三有事:即三有司,指国之三卿。
亶〔dǎn〕侯多藏:亶,诚然,确实。侯,语气助词,无实义。多藏,聚敛很多。
憖〔yìn〕:愿意,肯。
以居徂向:即“徂向以居”,去向邑居住。
黾〔mǐn〕勉:勉力,尽心。
噂沓〔zǔn tà〕背憎:噂沓,议论纷纷。背憎,背地里憎恨。
职竞:专事竞逐。职,专门。
里:通“悝”,忧伤。
痗〔mèi〕:忧思成病。
羡:丰足,富余,一说欣喜。
彻:终尽,完结。一说遵循天道,一说毁灭。
【翻译】
九月十月交会之时,十月初一为辛卯日。天上出现日食之象,也会发生大恶之事。那时月亮亏缺不圆,现在太阳亏缺不圆。如今这些下层民众,也会变得非常哀伤。日月之象预告凶兆,不能遵循运行规律。四方诸国治政无方,不能任用贤良之士。那时月亮亏缺不圆,尚且维持常道运行。现在太阳亏缺不圆,为何却是不善之兆?闪亮耀眼雷鸣电闪,不能安宁也不祥和。百条河流如同沸腾,山顶岩石破碎崩塌。高处堤岸变成深谷,幽深山谷变为山陵。哀悯如今世上之人,怎么竟然不去制止?皇父担任朝中卿士,番氏官职乃为司徒。家伯执掌冢宰之职,仲允负责王室膳食。姓棸之人官居内史,蹶氏掌管王室马匹。楀氏之官乃是师氏,艳妻势盛正居权位。哎呀这位名皇父者,难道说他不遵农时?为何让我服那劳役,却不来这和我商量?拆毁我的墙壁房屋,田地最终成为荒芜。还说不是自己残害,王朝礼法就是这般。皇父这人十分圣明,营建都城在那向邑。挑选三位有司卿士,确实多行聚敛之事。不肯留下一位老臣,使他守护我朝君王。选择拥有车马之人,迁徙去往向邑居住。尽心尽力处理公事,不敢告知自己辛劳。没有罪责也无过错,谗言诋毁喧嚣无穷。下层民众所受灾孽,并非是从天上降下。议论纷纷背里相憎,专事竞逐由人操控。我心悲伤悠悠不绝,忧思之甚终而成病。四方之人丰足富余,独我一人忧心难安。民众没有不安逸者,独我一人不敢止息。上天之命没有终尽,不敢效友自享安逸。
【解读】
《十月之交》与《正月》一诗的主题类似,正如《毛诗序》所言“大夫刺幽王也”,本诗是通过一位周朝大夫之口,表达对西周末年君王昏庸、权臣当道、政治腐败的社会现实的谴责,及对遭受深重苦难的底层百姓的同情怜悯。诗中记载的日食发生于周幽王六年夏历十月一日(公元前年月日),是目前世界上记载最早的日食记录。
全诗共分八章,每章八句,可大致分为三部分。前三章将日食、月食与地震联系在一起,暗示了王朝治政无方、任用奸佞之弊。中三章详述了幽王宠幸的七名佞臣及王后褒姒,尤其控诉了皇父违时劳役、拆屋毁田、搜刮民脂、迁都弃王等恶行。后二章写贤明之臣在谗毁纷纷、小人猖狂的背景下的艰难处境,再次抒发了诗人忧国忧民的情怀,是现实主义政治抒情诗中的杰作。
十月之交:周历十月,夏历八月。交,指两月交会时。
朔月:月朔,指每月初一。
微:日月亏缺,一说晦暗不明。
告凶:预告凶兆。
行〔háng〕:轨道,引申为规律、法则。
无政:治政无方,没有政绩。
常:常道。
烨烨〔yè yè〕震电:烨烨,明亮、灿烂貌。震电,电闪雷鸣。
不宁不令:宁,平安,安宁。令,美好,吉祥。
山冢〔zhǒng〕崒〔suì〕崩:山冢,山顶。崒,通“碎”,崩坏,一说高耸险峻。
胡憯〔cǎn〕莫惩:憯,竟然。惩,惩戒、制止。
皇父卿士:皇父,人之字,周幽王时卿士。卿士,周代官名,总管王朝政事,为百官之长。
番维司徒:番,姓氏。司徒,周代官名,六卿之一,掌管国家土地和人口数量。
家伯维宰:家伯,人之字。宰,周代官名,即冢宰,亦称太宰,为六卿之首。
仲允膳夫:仲允,人之字。膳夫,周代官名,掌管王室的饮食。
棸〔zōu〕子内史:棸子,姓棸的人。内史,周代官名,春官宗伯的属官,掌管官员的爵禄废置、杀生予夺。
蹶维趣马:蹶,姓氏。趣马,周代官名,掌管王室养马之事。
楀〔yǔ〕维师氏:楀,姓氏。师氏,周代官名,掌管教育王室子弟及朝仪得失之事。
艳妻煽方处:艳妻,美艳的妻子,指周幽王王后褒姒。煽,炽盛。方处,正在权位,正执权柄。
抑:通“噫”,感叹词。
不时:不按农时,一说不是、不对。
我作:即“作我”,役使我。
彻:拆除,拆毁。
污莱:指田地荒废。
向:城邑名。
三有事:即三有司,指国之三卿。
亶〔dǎn〕侯多藏:亶,诚然,确实。侯,语气助词,无实义。多藏,聚敛很多。
憖〔yìn〕:愿意,肯。
以居徂向:即“徂向以居”,去向邑居住。
黾〔mǐn〕勉:勉力,尽心。
噂沓〔zǔn tà〕背憎:噂沓,议论纷纷。背憎,背地里憎恨。
职竞:专事竞逐。职,专门。
里:通“悝”,忧伤。
痗〔mèi〕:忧思成病。
羡:丰足,富余,一说欣喜。
彻:终尽,完结。一说遵循天道,一说毁灭。
【翻译】
九月十月交会之时,十月初一为辛卯日。天上出现日食之象,也会发生大恶之事。那时月亮亏缺不圆,现在太阳亏缺不圆。如今这些下层民众,也会变得非常哀伤。日月之象预告凶兆,不能遵循运行规律。四方诸国治政无方,不能任用贤良之士。那时月亮亏缺不圆,尚且维持常道运行。现在太阳亏缺不圆,为何却是不善之兆?闪亮耀眼雷鸣电闪,不能安宁也不祥和。百条河流如同沸腾,山顶岩石破碎崩塌。高处堤岸变成深谷,幽深山谷变为山陵。哀悯如今世上之人,怎么竟然不去制止?皇父担任朝中卿士,番氏官职乃为司徒。家伯执掌冢宰之职,仲允负责王室膳食。姓棸之人官居内史,蹶氏掌管王室马匹。楀氏之官乃是师氏,艳妻势盛正居权位。哎呀这位名皇父者,难道说他不遵农时?为何让我服那劳役,却不来这和我商量?拆毁我的墙壁房屋,田地最终成为荒芜。还说不是自己残害,王朝礼法就是这般。皇父这人十分圣明,营建都城在那向邑。挑选三位有司卿士,确实多行聚敛之事。不肯留下一位老臣,使他守护我朝君王。选择拥有车马之人,迁徙去往向邑居住。尽心尽力处理公事,不敢告知自己辛劳。没有罪责也无过错,谗言诋毁喧嚣无穷。下层民众所受灾孽,并非是从天上降下。议论纷纷背里相憎,专事竞逐由人操控。我心悲伤悠悠不绝,忧思之甚终而成病。四方之人丰足富余,独我一人忧心难安。民众没有不安逸者,独我一人不敢止息。上天之命没有终尽,不敢效友自享安逸。
【解读】
《十月之交》与《正月》一诗的主题类似,正如《毛诗序》所言“大夫刺幽王也”,本诗是通过一位周朝大夫之口,表达对西周末年君王昏庸、权臣当道、政治腐败的社会现实的谴责,及对遭受深重苦难的底层百姓的同情怜悯。诗中记载的日食发生于周幽王六年夏历十月一日(公元前年月日),是目前世界上记载最早的日食记录。
全诗共分八章,每章八句,可大致分为三部分。前三章将日食、月食与地震联系在一起,暗示了王朝治政无方、任用奸佞之弊。中三章详述了幽王宠幸的七名佞臣及王后褒姒,尤其控诉了皇父违时劳役、拆屋毁田、搜刮民脂、迁都弃王等恶行。后二章写贤明之臣在谗毁纷纷、小人猖狂的背景下的艰难处境,再次抒发了诗人忧国忧民的情怀,是现实主义政治抒情诗中的杰作。
Tag: 诗歌 古诗