聊斋志异
allen 2005-03-05 530 0 0 0 0
【原文】
 
山西杨医,善针灸之术,又能役鬼。一出门,则捉骡操鞭者,皆鬼物也。尝夜自他归,与友人同行。途中见二人来,修伟异常,友人大骇。杨便问:“何人?”答云:“长脚王、大头李,敬迓主人。”杨曰:“为我前驱。”二人旋踵而行,蹇缓则立候之,若奴隶然。
 
【翻译】
 
山西的杨医生,擅长针灸,又能使唤鬼。一出门,拉骡子赶牲口的全都是鬼。一天夜里,他从外地回来,与朋友同行。途中看见两个人走过来,长得非常高大,朋友大惊。杨医生便问:“什么人?”那两个人回答:“长脚王、大头李,敬迎主人。”杨医生说:“给我在前边开路。”二人转身就在前边走,杨医生他们走得慢了,他们就停下来等候,就像奴仆一样。
 
【点评】
 
在以鬼为题材的中国古典文言小说中,或者展现鬼的恐怖,隐藏着对于生命的敬畏;或者表现鬼的人情,体现着对于情感的依恋;但极少有幽默和诙谐的情调,这需要作者对于生命的超脱、智慧,也需要洒脱的性情和调笑的本领。蒲松龄显然具备这一切。本篇虽然短小,在《聊斋志异》写鬼的题材中却别具一格。写长脚王、大头李这样怪异的鬼卒在路上为杨医前驱,也可能在情节上受到了昆剧《钟馗嫁妹》的启发。

Tag: 古典小说 古典文学
欢迎评论 发表评论:
您的名字
您的邮箱
您的站点
验证:   7 - 2 =

【选择设置(可以不操作)】
内容样式
返回首页     ·   返回[聊斋志异]   ·   返回顶部  
节点 : 聊斋志异
最新主题