诗经
allen 2005-03-08 473 0 0 0 0

所属分类:小雅·甫田之什

鸳鸯于飞,毕之罗之。君子万年,福禄宜之。
鸳鸯在梁,戢其左翼。君子万年,宜其遐福。
乘马在厩,摧之秣之。君子万年,福禄艾之。
乘马在厩,秣之摧之。君子万年,福禄绥之。


【注释】

毕之罗之:毕,用长柄小网猎捕。罗,用绳线结成的大网猎捕。
宜:应该归往。
梁:筑在河湖池中用以拦鱼的堤坝。
戢〔jí〕:收敛,收拢。
遐福:久远之福。
乘〔shèng〕马在厩〔jiù〕:乘马,泛指用以驾车的马,四马一车为一“乘”。厩,马棚。
摧〔cuò〕之秣〔mò〕之:摧,通“莝”,铡草。秣,以谷物喂马。
艾:安养。
绥:使安和、安定。

【翻译】

鸳鸯飞舞起来,用毕罗网猎捕。君子万年之长,应得福禄随身。鸳鸯在鱼梁上,收拢它的左翅,应得长久之福。驾车马在棚里,铡草用谷喂养。君子万年之长,福禄养育着他。驾车马在棚里,用谷铡草喂养。君子万年之长,福禄使他安和。

【解读】

对《鸳鸯》一诗的主旨,历来解家观点多有分歧。《毛诗序》云:“刺幽王也。思古明王,交于万物有道,自奉养有节焉。”朱熹《诗集传》则认为此诗是诸侯应答上篇《桑扈》之作。明代何楷、清代姚际恒等人认为此是一首祝贺新婚之诗。

本诗共分四章,每章四句。前二章和后二章各自叠咏。首二章皆以“鸳鸯”起兴,引出“君子万年,福禄相随”之祝辞;后二章皆以“乘马”起兴,引出“君子万年,福禄安养”之祝辞。从鸳鸯、在梁、秣马等词在《诗经》中通常暗含的文化意蕴来看,以此诗为男女成婚之祝辞或更妥帖。

Tag: 诗歌 古诗
返回首页   ·   返回[诗经]   ·   前一个   ·   下一个
相关内容
祈父 2005-03-08 
蜉蝣 2005-03-08 
昊天有成命 2005-03-08 
丰年 2005-03-08 
頍弁 2005-03-08 
2005-03-08 
何人斯 2005-03-08 
黄鸟 2005-03-08 
商颂 2022-06-19 
静女 2005-03-08 
庭燎 2005-03-08 
陟岵 2005-03-08 
宛丘 2005-03-08 
国风·卫风 2022-06-19 
节南山 2005-03-08 
扬之水 2005-03-08 
兔爰 2005-03-08 
《诗经》简介 2022-06-19 
无将大车 2005-03-08 
欢迎评论 发表评论:
您的名字
您的邮箱
您的站点
验证:   9 x 4 =

【选择设置(可以不操作)】
内容样式
返回首页     ·   返回[诗经]   ·   返回顶部  
节点 : 诗经
最新主题