诗经
allen 2005-03-08 269 0 0 0 0

所属分类:小雅·谷风之什

明明上天,照临下土。我征徂西,至于艽野。二月初吉,载离寒暑。
心之忧矣,其毒大苦。念彼共人,涕零如雨。岂不怀归?畏此罪罟!
昔我往矣,日月方除。曷云其还?岁聿云莫。念我独兮,我事孔庶。
心之忧矣,惮我不暇。念彼共人,眷眷怀顾!岂不怀归?畏此谴怒。
昔我往矣,日月方奥。曷云其还?政事愈蹙。岁聿云莫,采萧获菽。
心之忧矣,自诒伊戚。念彼共人,兴言出宿。岂不怀归?畏此反覆。
嗟尔君子,无恒安处。靖共尔位,正直是与。神之听之,式穀以女。
嗟尔君子,无恒安息。靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。


【注释】

艽〔jiāo〕野:荒远之地。
二月初吉:二月,指周历二月,即夏历十二月。初吉,朔日,即阴历初一日。
离:经历。
毒:痛苦。
共人:恭谨尽心的同僚。共,通“恭”。
罟〔gǔ〕:网。
除:去,指度过。
岁聿云莫:聿、云,皆语气助词,无实义。莫,通“暮”,此指终尽。
惮〔dàn〕:“瘅”的假借字,劳苦,因劳成疾。
眷眷:依恋反顾貌。
奥〔yù〕:“燠”的假借字,温暖。
蹙:紧迫,急促。
采萧获菽〔shū〕:萧,艾蒿。菽,豆类总称。
自诒伊戚:诒,通“贻”,给与。戚,忧愁,悲伤。
兴言出宿:兴、言,皆语气助词,无实义,一说“兴”指起来。出宿,居宿在外,一说不能安睡。
反覆:动荡,祸乱。一说不测之祸,一说构陷致罪。
靖共尔位:靖,谦恭,一说谋划。共,痛“恭”,恭敬。位,职位,职责。
式谷以女:式,乃,则,一说用。谷,善美,福禄。女,通“汝”。
介尔景福:介,佐助,一说通“匄”,给予。景福,洪福,大福。

【翻译】

光明湛然之上天,照耀鉴察人世间。我之远行向西方,到达辽远荒野地。周历二月初一日,历经严寒与酷暑。心中充满忧伤情,苦难深重极痛苦。想到恭谨诸同僚,涕泪零落如降雨。难道不会思归去?只是畏惧这罪网。往昔当我离开时,正临旧岁将终尽。何时才能回还去?一年又到落暮时。顾念自己独一人,我之事务极繁多。心中充满忧伤情,劳苦成疾我无暇。想到恭谨诸同僚,依恋眷顾心怀念。难道不会思归去?畏惧谴责与恼怒。往昔当我离开时,正值温暖之时节。何时才能回还去?政事愈加变紧迫。正临旧岁将终尽,采摘艾蒿收豆子。心中充满忧伤情,忧愁乃是自己给。想到恭谨诸同僚,出行居宿在外边。难道不会思归去?只是畏惧此祸乱。嗟叹你们诸君子,没有恒定安居处。谦卑恭敬奉职事,正直之人去结交。天上神灵听察到,就将福庆赐给你。嗟叹你们诸君子,没有恒久安逸时。谦卑恭敬奉职事,正直之人才喜好。天上神灵听察到,助你成就大福报。

【解读】

《小明》这首诗,描写的是一位官吏长年行役在外,事务缠身,不能归还,因而心中充满愁忧嗟怨之事。《毛诗序》认为此诗反映的是幽王治下“大夫悔仕于乱世也”。此外,对诗中“共人”一词的解释分歧较多,主要有“僚友”说、“温恭之人”说、“古劳臣贤士”说、“妻子”说等,今暂取“僚友”一说。

全诗共分六章,前三章各十二句,后三章各六句,前三章与后三章各自形成复沓构式。前三章细致描写了自己远役在外的艰辛劳苦和历时持久,表达了对“共人”的顾念之情和思归却有所畏的痛苦无奈。后二章皆以“嗟尔君子”的叹句发起,表达了对劳碌奔命的“君子”的怜悯,对他们敬慎其事、交结正直的愿望,以及神灵赐福的美好祝祷。

Tag: 诗歌 古诗
返回首页   ·   返回[诗经]   ·   前一个   ·   下一个
相关内容
菀柳 2005-03-08 
子衿 2005-03-08 
裳裳者华 2005-03-08 
无衣 2005-03-08 
椒聊 2005-03-08 
硕人 2005-03-08 
良耜 2005-03-08 
螽斯 2005-03-08 
闵予小子 2005-03-08 
巷伯 2005-03-08 
何人斯 2005-03-08 
国风·召南 2022-06-19 
君子偕老 2005-03-08 
硕鼠 2005-03-08 
巧言 2005-03-08 
终风 2005-03-08 
木瓜 2005-03-08 
2005-03-08 
芄兰 2005-03-08 
崧高 2005-03-08 
欢迎评论 发表评论:
您的名字
您的邮箱
您的站点
验证:   18 + 6 =

【选择设置(可以不操作)】
内容样式
返回首页     ·   返回[诗经]   ·   返回顶部  
节点 : 诗经
最新主题