【原文】
天津商人某,将贾远方,从富人贷赀数百。为偷儿所窥,及夕,预匿室中以俟其归。而商以是日良,负赀竟发。偷儿伏久,但闻商人妇转侧床上,似不成眠。既而壁上一小门开,一室尽亮。门内有女子出,容齿少好,手引长带一条,近榻授妇,妇以手却之。女固授之,妇乃受带,起悬梁上,引颈自缢。女遂去,壁扉亦阖。偷儿大惊,拔关遁去。既明,家人见妇死,质诸官。官拘邻人而锻炼之,诬服成狱,不日就决。偷儿愤其冤,自首于堂,告以是夜所见。鞫之情真,邻人遂免。问其里人,言宅之故主曾有少妇经死,年齿容貌,与盗言悉符,固知是其鬼也。俗传暴死者必求代替,其然欤?
【翻译】
天津卫有个商人,要出远门做买卖,从一个富人那里借了几百两银子作本钱。被小偷看见了,到了晚上,小偷预先藏在他屋里等他回来。但商人因为那天是个好日子,拿到钱就出发了。小偷藏了很长时间,只听商人的妻子在床上翻来覆去,像是难以入睡。一会儿,墙上忽然开了个小门,整个屋里通亮。门里出来个年轻漂亮的女子,手拉一条带子,走近床边递给商人妻子,商人妻用手推开。年轻女子固执地再递给她,她就接过去,起了床,将带子拴在梁上,伸进脖子,上吊了。年轻女子也就走了,墙上小门也关上了。小偷大惊,推开门逃了。天亮后,家里仆人见主妇吊死,报了案。官府捉商人邻居去,严刑拷打,邻居忍受不了折磨,只得承认杀了人,几天后就要被处决了。小偷为邻居的冤枉不平,到官府自首,说了那夜亲眼见到的事实。经过审讯确认他说的是真的,邻居便免了罪。官府向其他邻人调查,都说那宅子的旧主人家里曾经有年轻媳妇吊死过,年龄、相貌跟小偷说的完全符合,因而知道那是年轻媳妇的鬼魂。俗话说暴死的人必然找人做替身,真是这样吗?
【点评】
《聊斋志异》有不少抓替死鬼的故事,比较优秀的作品有《王六郎》、《水莽草》等,在《水莽草》中,蒲松龄还借祝生之口,表达了他对于这一民俗传说的伦理道德所持的明确态度。在本篇中,蒲松龄对于抓替死鬼传说的本身提出了怀疑。而在《梅女》、《缢鬼》等篇中,虽然同为缢鬼,并没有抓替死鬼的情节。所以,民俗传闻是一回事,利用民俗传闻编织故事是另一回事,辨别民俗传闻的真伪和进行道德判断则更是另一回事。不能简单地认为利用民俗传闻编织故事就一定意味着蒲松龄肯定并相信这些民俗传闻。
Tag: 古典小说 古典文学