诗经
allen 2005-03-08 255 0 0 0 0

所属分类:国风·鄘风

泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。之死矢靡它。母也天只!不谅人只!
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!

【注释】

中河:河水中央。
髧〔dàn〕:头发下垂状。
髦〔máo〕:指男子行冠礼前,头发齐眉,分向两边。
维:乃,是。
仪:配偶。
之死矢〔shì〕靡它:到死誓无他心。之,到。矢,通“誓”。靡,无。
只:语气助词,无实义。
谅:相信。
特:配偶。
慝〔tè〕:通“忒”,差错。

【翻译】

泛起那柏木小舟,漂流在河水中央。分发齐眉那少年,的确是我好配偶。至死终究无他心。我的母亲我的天,怎奈却不相信我!泛起那柏木小舟,漂流在河水边缘。分发齐眉那少年,的确是我好对象。至死终究无偏差。我的母亲我的天,怎奈却不相信我!

【解读】

这首《柏舟》的诗旨,以《毛诗序》为主流的传统说法多认为是卫世子共伯早死,其妻共姜拒绝父母改嫁之令,故作此诗以自誓其志。因此,古人多以“柏舟之痛”称呼女子丧夫之事,以“柏舟之节”赞美女子夫死不嫁之行。当今学者则多认为此诗描写了一少女欲择一少年为偶,但却未得到母亲同意,因此作此诗以表明其心、抒发其怨。

全诗共有两章,每章七句,两章形成了十分工整的叠咏结构。首章以泛舟漂游河上起兴,营造了一种安怡自在的氛围。然后就引出了诗人抒情的对象——“髧彼两髦”之人。在古代,这是男子弱冠(二十岁)之前的发式装扮,透露出女子钟情之人尚是一位少年郎。两章中反复强调“实维我仪”“实维我特”,再加上至死不二的誓愿,女子坚决果敢的意志毕露无遗。这恰恰与父母的“不谅”不信形成对比,所以本诗后两句多用叹词,表达了女子内心的愁怨和不满,也流露出一丝“天不遂人愿”的哀伤和无奈。

此诗的全部意涵,实际上已在第一章完全展现,然而诗人仅改变几个韵脚,用另一章再次咏唱一遍,将自己所要表达的情感尽情渲染。这种形式,充分体现了上古歌曲所具有的韵律感,甚至也常见于现当代歌曲之中,成为寄托情感、触动人心的一座艺术桥梁。

Tag: 诗歌 古诗
返回首页   ·   返回[诗经]   ·   前一个   ·   下一个
相关内容
2005-03-08 
蟋蟀 2005-03-08 
黍离 2005-03-08 
国风·鄘风 2022-06-19 
闵予小子 2005-03-08 
2005-03-08 
小雅·鸿雁之什 2022-06-19 
2005-03-08 
大车 2005-03-08 
江汉 2005-03-08 
候人 2005-03-08 
燕燕 2005-03-08 
桑扈 2005-03-08 
绸缪 2005-03-08 
凯风 2005-03-08 
何彼襛矣 2005-03-08 
鼓钟 2005-03-08 
2005-03-08 
公刘 2005-03-08 
欢迎评论 发表评论:
您的名字
您的邮箱
您的站点
验证:   51 + 7 =

【选择设置(可以不操作)】
内容样式
返回首页     ·   返回[诗经]   ·   返回顶部  
节点 : 诗经
最新主题