诗经
allen 2005-03-08 259 0 0 0 0

所属分类:小雅·鱼藻之什

芃芃黍苗,阴雨膏之。悠悠南行,召伯劳之。
我任我辇,我车我牛。我行既集,盖云归哉。
我徒我御,我师我旅。我行既集,盖云归处。
肃肃谢功,召伯营之。烈烈征师,召伯成之。
原隰既平,泉流既清。召伯有成,王心则宁。


【注释】

芃芃〔péng péng〕:茂盛貌。
膏:润泽。
召〔shào〕伯:详见《召南·甘棠》一诗注。
我任我辇〔niǎn〕:任,荷担,肩负。辇,推拉马车。
我车我牛:车,驾车。牛,牵牛。
集:完成,成功。
我徒我御:徒,徒行,步行。御,御车,驾车。
我师我旅:军队五百人为一旅,五旅为一师。
肃肃谢功:肃肃,严正貌。谢功,指治理谢邑的功绩。
营:经营,治理。
烈烈:威武貌。

【翻译】

黍苗生长很茂盛,阴雨降下润泽它。路途迢迢向南行,召伯慰劳这众人。你荷物来我挽车,你驾车来我牵牛。我之出行既完成,召伯宣布令归去。你步行来我御车,你在师中我在旅。我之出行既完成,召伯宣布命返回。治理谢邑功严正,此是召伯所经营。远征军队真威武,召伯助其获成功。原野湿沼已平坦,泉水涌流已清澈。召伯治事有成就,周王心中则安宁。

【解读】

《黍苗》这首诗旨在赞美召伯(即召穆公)营治谢邑的功绩。《毛诗序》认为此诗是借古贤德之事,讽刺幽王“不能膏润天下,卿士不能行召伯之职焉”。朱熹《诗序辨说》则反驳说:“此宣王时美召穆公之诗,非刺幽王也。”

全诗共分五章,每章四句。首章以雨润黍苗起兴,交代了众人南行千里去谢邑行役,及召伯对大家予以慰劳之事。二、三两章细致生动地描摹了众人营建谢邑的忙碌和辛劳,且召伯在事成之后即让众人归乡,并未耽留。四五、章展现了召伯治下的谢邑“肃肃”严正、地平水清之貌,赞颂了召伯辅佐周宣王治理一方的赫赫功勋。

Tag: 诗歌 古诗
返回首页   ·   返回[诗经]   ·   前一个   ·   下一个
相关内容
东山 2005-03-08 
维天之命 2005-03-08 
国风·陈风 2022-06-19 
何草不黄 2005-03-08 
2005-03-08 
访落 2005-03-08 
缁衣 2005-03-08 
载芟 2005-03-08 
皇皇者华 2005-03-08 
采菽 2005-03-08 
鸳鸯 2005-03-08 
溱洧 2005-03-08 
绿衣 2005-03-08 
南有嘉鱼 2005-03-08 
卷阿 2005-03-08 
国风·召南 2022-06-19 
黍离 2005-03-08 
防有鹊巢 2005-03-08 
兔罝 2005-03-08 
小宛 2005-03-08 
欢迎评论 发表评论:
您的名字
您的邮箱
您的站点
验证:   24 + 3 =

【选择设置(可以不操作)】
内容样式
返回首页     ·   返回[诗经]   ·   返回顶部  
节点 : 诗经
最新主题